وزارة الخارجية تعلن فتح باب التوظيف لمتخصصين في الترجمة والخبرة الدبلوماسية عبر منصة "جدارات"

Tomohek Top
المؤلف Tomohek Top
تاريخ النشر
آخر تحديث

 في إطار سعيها المستمر لتعزيز الكفاءة في العمل الدبلوماسي ورفع جودة التفاعل الدولي، أعلنت وزارة الخارجية في المملكة العربية السعودية عن فتح باب التقديم على وظائف متخصصة في مجالي الترجمة والخبرة الدبلوماسية، وذلك عبر المنصة الوطنية الموحدة للتوظيف (جدارات)، وهي الجهة الرسمية المعتمدة لتقديم طلبات التوظيف الحكومي.

تمثل هذه الخطوة جزءًا من جهود الوزارة في استقطاب الكفاءات الوطنية المؤهلة التي تمتلك الخبرة والمهارة في العمل الدبلوماسي متعدد اللغات، بما يدعم تطلعات المملكة في الحضور الفاعل والمهني في المحافل الدولية.

وظائف وزارة الخارجية




من هم المؤهلون لهذه الفرصة؟

الفرص المعلنة تشمل وظائف "خبراء" و"مترجمين محترفين"، وهي موجهة إلى الأفراد ذوي المؤهلات العالية والقدرات الخاصة في مجالات الترجمة الشفوية والتحريرية، إضافة إلى أصحاب الخلفية الدبلوماسية والثقافية والسياسية، حيث تتطلب هذه الأدوار أداءً احترافيًا عاليًا يتماشى مع المعايير الدولية.


المهام الوظيفية الأساسية للمترجمين والخبراء:

تتنوع المهام التي سيقوم بها المرشحون المقبولون، وتغطي جوانب حيوية في العمل الدبلوماسي، منها:

  1. أداء أعمال الترجمة المتخصصة، سواء كانت شفوية أو تحريرية، بشكل احترافي يضمن أعلى درجات الدقة في الفهم والنقل بين مختلف اللغات الرسمية، وهو ما يُعد ضروريًا في الاجتماعات الدبلوماسية التي تجمع أطرافًا من خلفيات لغوية متعددة.

  2. التمثيل الرسمي للوزارة في المحافل الدولية، وذلك بما يعكس صورة المملكة بطريقة مهنية راقية، ويُسهم في بناء علاقات دولية قائمة على الفهم المتبادل والتواصل البناء.

  3. القيام بمهام الترجمة الشفوية في الاجتماعات رفيعة المستوى، والفعاليات الحكومية والدبلوماسية الكبرى، حيث تتطلب هذه المواقف سرعة بديهة ومهارة لغوية استثنائية.

  4. إعداد محاضر وتقارير دقيقة للمؤتمرات والمكالمات والاجتماعات التي يُشارك فيها ممثلو الوزارة أو أي من القيادات الرسمية، بما يشمل توثيق كل ما يدور بشكل احترافي يسهل الرجوع إليه عند الحاجة.

  5. التحضير الدقيق لأي مهام ترجمة شفوية، وذلك من خلال دراسة طبيعة الفعالية أو الاجتماع والاطلاع على الخلفية السياسية أو الفنية لموضوع النقاش، من أجل تقديم أفضل أداء ممكن.

  6. تطوير الوعي السياسي والثقافي باستمرار، وهو جانب أساسي في العمل الدبلوماسي، إذ إن الفهم الدقيق للواقع الدولي، وخصوصيات كل دولة وثقافتها، يساعد المترجم أو الخبير على أداء مهمته بذكاء ومهنية عالية.



لماذا تعتبر هذه الوظائف مهمة واستراتيجية؟

وظائف الترجمة داخل وزارة الخارجية ليست مجرد مهام لغوية، بل هي أدوات استراتيجية تؤثر على صورة المملكة في الخارج وتُسهم بشكل مباشر في إنجاح السياسة الخارجية. فكل كلمة تُترجم في سياق دبلوماسي تُحسب بدقة، مما يجعل دور المترجم أو الخبير ليس فقط ناقلًا للمعنى، بل جسرًا حضاريًا بين الشعوب.

كما أن الوزارة تضع أهمية كبيرة على دقة الترجمة في المؤتمرات والقمم والاجتماعات الدولية، كونها تنعكس على قرارات سياسية واقتصادية كبرى، وتُشكل جزءًا لا يتجزأ من التعامل مع المنظمات الدولية والدول الصديقة.



التقديم مفتوح الآن – لا تفوت الفرصة

أعلنت وزارة الخارجية أن التقديم على هذه الوظائف متاح حاليًا، وبدأ منذ يوم الإثنين 5 محرم 1447هـ الموافق 30 يونيو 2025م، ويستمر حتى نهاية يوم الإثنين 19 محرم 1447هـ الموافق 14 يوليو 2025م.

وتؤكد الوزارة على ضرورة الالتزام بالمواعيد والتقديم عبر القنوات الرسمية فقط، من خلال منصة "جدارات"، وذلك لضمان النزاهة والشفافية في استقبال طلبات التوظيف.



طريقة التقديم:

للتقديم على هذه الفرص، يجب اتباع الخطوات التالية:

  1. الدخول على المنصة الوطنية الموحدة للتوظيف "جدارات"

  2. في خانة البحث، اكتب اسم الجهة: "وزارة الخارجية"

  3. اختر الوظيفة المناسبة حسب المؤهلات والخبرة

  4. استكمل بياناتك وأرفق المستندات المطلوبة

  5. راجع المعلومات جيدًا قبل الإرسال

رابط التقديم المباشر:
اضغط هنا للتقديم عبر منصة جدارات

تعليقات

عدد التعليقات : 0